Close
When you subscribe to Furtherfield’s newsletter service you will receive occasional email newsletters from us plus invitations to our exhibitions and events. To opt out of the newsletter service at any time please click the unsubscribe link in the emails.
Close
All Content
Contributors
UFO Icon
Close
Irridescent cyber duck illustration with a bionic eye Irridescent cyber bear illustration with a bionic eye Irridescent cyber bee illustration
Visit People's Park Plinth

The Poetics of Technology: Reflections on the Art of Eduardo Kac

Much of our cultural history of the past two hundred years has been defined by anxieties about the growth of a technological and commercial society. In the nineteenth century, Samuel Taylor Coleridge bewailed ‘the philosophy of mechanism which, in everything that is most worthy of the human intellect, strikes Death’, while Matthew Arnold declared that ‘Faith in machinery is our besetting danger’. For such commentators, culture represented a means of staving off the threat of an industrial society ruled by money and commercialism.

It is easy to fall into a false binary of opposition between art and technology. When pioneering artists and scholars first demonstrated the potential for using computers in arts and humanities research in the period after the Second World War, their work often provoked antipathy because of this anxiety to maintain a distance between art and the machine. In my inaugural lecture at King’s College London in 2012, An Electric Current of the Imagination, I argued that artistic practice offers a particularly effective means of fostering a creative and critical relationship between art and technology. I declared that ‘Such a new conjunction of scientist, curator, humanist, and artist is what the digital humanities must strive to achieve. It is the only way of ensuring that we do not lose our souls in a world of data’.

Since 2012, I have held an AHRC fellowship as Theme Leader Fellow for its strategic theme of ‘Digital Transformations’. One important outcome of this theme has been further exploration of the way in which artistic practice offers innovative perspective on our relationship with technology. Artistic experiments with a range of text technologies from the typewriter to the computer provide exciting insights into the materiality of the text and the way in which text interacts with our senses as readers and writers.

One event held under the auspices of my fellowship which seemed to me to encapsulate these possibilities was an exhibition, Design and the Concrete Poem, curated by Bronac Ferran at the Lighthouse Gallery in Glasgow from 28 September – 6 October 2016. This exhibition introduced me to the work of many artists whose exploration of the materiality of text and poetry I found compelling.

Design and the Concrete Poem introduced me to such reinventions of the text as dom Sylvester Houédard’s experimentation with typewriters or Liliane Lijn’s use of letraset on metal drums to create Poem Machines. The way in which Lijn’s exploration of Dickensian engineering workshops in London in the late 1960s inspired her Material Alphabet (1970), and her fascination with industrial processes and images, epitomises the way in which artistic practice can generate creative conjunctions with technology. Pierre and Ilse Garnier’s poem cut on a Gestetner duplicating stencil, shown for the first time in the Glasgow exhibition, offered both a novel view of textual materiality and an elegy for an obsolete technology.

Liliane Lijn. Get Rid of Government Time. 1962. 29.5 x 38 x 30 cm. Letraset on painted metal drum, plastic, painted metal, motor. Words from a poem by Nazli Nour. Frame altered in 1965. Link Here - https://bit.ly/2KcsLpu
Liliane Lijn. Get Rid of Government Time. 1962. 29.5 x 38 x 30 cm. Letraset on painted metal drum, plastic, painted metal, motor. Words from a poem by Nazli Nour. Frame altered in 1965. Link Here – https://bit.ly/2KcsLpu

One artist whose work I have found consistently helpful in thinking about the interaction between technology, communication and our human condition is the Chicago-based Eduardo Kac (b. 1961), and I am delighted to have helped arrange at Furtherfield his first UK show, Poetry for Animals, Machines and Aliens.

Poetry is challenging. A poem questions our certainties, makes us see the world from different angles and, by encouraging us to pause and reflect, subverts that mechanistic goal-oriented outlook which so horrified Coleridge and Arnold but nevertheless dominates the modern world. Technology can give words and letters new shapes and resonances and, in so doing, subvert a consumer-oriented view of technology.

There can be no more imposing expression of technological achievement than the International Space Station. One of the most fascinating aspects of the video of Eduardo Kac’s space poem Inner Telescope, performed in 2016 by the French astronaut Thomas Pesquet, shown in the Furtherfield exhibition, are the interior shots of the cramped space station, jam-packed with wires, containers and panels from innumerable scientific experiments. The confined space station contrasts with the expansive views of the earth visible through the space station windows. This contrast itself seems like a commentary on the puny character of human technological ambitions.

Kac proposed the idea of space poetry in 2007. He pointed out that weightlessness would affect the temporal and physical logic of a poem, while the readers’ sensory engagement with the act of reading would also be different under zero gravity. Inner Telescope vividly illustrates how a simple performance such as cutting paper may be different in zero gravity, while the movement of the paper (cut into a form representing the word ‘Moi’) seems to epitomise the fragility of textual communication. In the rigidly scheduled life of the space station, Inner Telescope uses poetry to pause and reflect on the complex interrelationship of humanity, technology and the wider universe.

Adhuc (1991), Eduardo Kac. Hologram. Edition of 3. Lent by Jonathan Ross Hologram Collection. Photos by Pau Ros

One major thread of Kac’s art has been the relentless interrogation of technology to create radical and original poetic visions. Kac experimented with the potential of the typewriter to allow different juxtapositions and textual shapes in his Typewritings of 1981-2 and from these experiments sprang his first digital poem, Não! (No!) , in 1982-4. Não! was presented on an electronic signboard with an LED display with fragmentary text blocks, encouraging the reader to guess at the links between them.

The digital poems shown in the Furtherfield exhibition illustrate how Kac makes use of digital technologies to redefine the relationship between the reader and text and to reveal new poetic elements in short words and phrases. In Accident (1994), a digital loop introduces shifts and uncertainties into a text, recalling the nervous hesitation when two lovers meet, but also causing the reader’s perception of the text to change as the piece progresses.

Another remarkable pioneering digital poem on display at Furtherfield, Letter (1996), uses virtual reality markup language to create a three-dimensional spiral of text which the reader can spin, invert, twist and explore from every conceivable angle. The text appears to be a single letter, but turns out to be two letters, one from the artist to his dead grandmother and another to his newly born daughter.

Letter (1996), Eduardo Kac. Video of work realised in Virtual Reality Markup Language. Photo by Pau Ros

Text and language are perhaps the two technologies which most profoundly shape our lives. By altering our perception and engagement with text, Kac raises questions about the way in which we communicate and understand each other. In his beautiful holopoems, one of which is on display in the Furtherfield exhibition, Kac creates texts which shift and change depending on the angle at which they are viewed. Text technologies frequently give the impression of immutability, but Kac’s holopoems remind us how unstable and deceptive texts may be.

The full range of Kac’s technological exploration is impossible to encompass in a single exhibition, but some sense of it is evident from his website (www.ekac.org). Particularly fascinating is the way in which Kac has explored the poetic possibilities of technologies which are now redundant. Although the platform on which the work was realised is now obsolete, the work nevertheless anticipates contemporary digital cultures. Thus, Kac used the French videotext network Minitel to show the possibilities of network art. He demonstrated the potential of large-scale collaborative works by various pieces using fax. Kac was already experimenting with the potential of telepresence, robotics and wearables in the 1990s.

At each point in these explorations, Kac urges us to engage with these technologies creatively, to use them to create fresh visions, and not simply to accept them as consumers. As a historian, I have long felt that humanities scholars too often passively accept the technological resources and tools made available to them by commercial companies and others. One of the reasons why I believe passionately that humanities scholars should engage more closely with artistic practice is that such a dialogue will foster a more creative and critical approach to the use of digital methods by humanities scholars. The artists whose work I have encountered in the course of my AHRC Fellowship, such as Fabio Lattanzi Antinori, Michael Takeo Magruder, and Katriona Beales as well as pioneers such as Nam June Paik all convey the message that we need to engage creatively with technology. Technology is a threat if we view it passively as an inhuman external force; if we rather seek, like Kac and these other artists, to interrogate, extend and reimagine technology in a creative way we can hope to take greater ownership of it.

This is most spectacularly illustrated in Kac’s bio-art. It is now becoming evident that new biotechnologies will within a short period of time profoundly alter human existence and personality. Kac’s bio-art (following in a tradition which includes the creation of germ pictures by Sir Alexander Fleming) again encourages us to engage creatively with these emerging technologies.

DNA is text and DNA can be poetry of the most profound sort. In a series of works called Genesis (2001), a synthetic gene was created by Kac by translating a sentence from the biblical book of Genesis into Morse Code, and converting the Morse Code into DNA base pairs according to a conversion principle developed by the artist. The sentence chosen was Genesis 1:26: ‘Let man have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moves upon the earth’.

Visitors to the gallery showing Genesis could trigger mutations in the bacteria’s DNA by switching an ultra-violet light on and off. This in turn mutated the text when it was converted back in morse code and then into English. The artist comments that ‘the ability to change the sentence is a symbolic gesture: it means that we do not accept its meaning in the form we inherited it, and that new meanings emerge as we seek to change it’.

Kac’s most well-known work is GFP Bunny (2000) in which an albino rabbit called Alba was bred in a laboratory with a gene causing the rabbit to glow fluorescent green under a blue light. Kac’s image of Alba has become very well-known and was perhaps one of the first iconic art images of the twenty-first century. We will be exploring the cultural phenomenon of Alba in another exhibition at the Horse Hospital called ‘…and the Bunny goes Pop’, opening on 2 June 2018.

The Alba Flag (2001), Eduardo Kac. Silkscreen on polyester fabric. Edition of 3. Lent by the artist. Photo by Pau Ros

The distinctive image of Alba, shown on The Alba Flag (2001) hanging outside Furtherfield during the exhibition, is also a highly poetic image, conveying many messages about identity, the nature of life and belonging, and the increasing intersection of these with technology. Kac’s memories of Alba prompted him to create a wordless language system incorporating rabbit imagery which he called lagoglyphs (from the ancient Greek words ‘lagos’ for hare and ‘glyphe’ for carving).

Kac has now begun a series of Lagoogleglyphs, large lagoglyphs designed to be visible from the satellites which provide the imagery for Google Earth. Lagoogleglyph I (2009) was installed at Oi Futuro, Rio de Janeiro, Brazil and Lagoogleglyph II (2015) at Es Baluard Museum of Modern and Contemporary Art, Palma de Mallorca, Spain. Lagoogleglyph III has been installed in Finsbury Park.

Lagoogleglyph III (2018), Eduardo Kac. Photo by Pau Ros

The Lagoogleglyphs encapsulate what is to me the central message of Kac’s work. Google is a vast all-encompassing technology giant which encourages us to consume its services while it makes money from data about us. The way in which Google Earth acts as a panopticon for the world, presenting an idealised sunny view of the planet’s surface, symbolises the hierarchical downward nature of much modern technology.

How can we seek to make our presence felt with the world of mass corporate technology? Painting a huge image in Finsbury Park is an inspired way of intervening in the artificial deracinated corporate view of the human world presented in Google Earth.

When the Arts and Humanities Research Council established its strategic theme of ‘Digital Transformations’ in 2011, the terminology echoed that used in many corporate contexts, and was redolent of improved business processes and data management. Eduardo Kac’s work reminds us that real digital transformations are achieved through creative interrogation of technology and through reimagining how we engage with that technology. Poems turn out to be true drivers of digital transformation.

Poetry for Animals, Machines and Aliens: The Art of Eduardo Kac

DOWNLOAD PRESS RELEASE
DOWNLOAD GALLERY HANDOUT

SEE IMAGES FROM THE PRIVATE VIEW

In his first solo show in the UK, pioneering media artist Eduardo Kac puts poetry into space in entirely new ways and prompts us to ask “How do words work? What happens if we look at them upside down or inside out? What kind of poem could be made by an astronaut in outer space? What has poetry got to do with green bunnies?”

Kac explores how digital and other technologies provide poets with new possibilities of sound, light and movement. Even space flight offers the poet opportunities. Kac moves the poem off the page and into action. He explores the poetic possibilities of technologies ranging from digital videos and holograms to DNA manipulation and space flight, liberating poetry from the constraints of the printed page.

You can experience poems by Kac in the three rooms of Furtherfield Gallery as well as outside in the park. Follow the rabbit-shaped drawings on the paths in the park to see Poetry for Animals, Machines and Aliens in Furtherfield Gallery and installed in the field nearby.

Kac’s most famous work is GFP Bunny (2000), in which a rabbit called Alba was created in a laboratory with a gene causing her to glow fluorescent green under blue light. The artist made The Alba Flag (2001), on the outside of the Gallery next to the entrance, to celebrate Alba. Kac’s work with Alba prompted him to create a wordless language called lagoglyphs that give new expression to the bunny.

Lagoogleglyph I (2009) Google Earth work composed of Lagoglyph installed on the roof of Oi Futuro

One of the highlights of the exhibition is Kac’s Lagoogleglyph, a work made for viewing from space. Covering a field in Finsbury Park it is optimised by Kac for viewing through satellite imagery and visible in Google Earth. The Lagoogleglyph is part of a series which forms a globally distributed artwork visible only from space. Earlier Lagoogleglyphs were installed at Oi Futuro, Rio de Janeiro, Brazil (in 2009) and Es Baluard Museum of Modern and Contemporary Art, Palma de Mallorca, Spain (in 2015).

Also featured in the exhibition:

In Adhuc (1991), holography alters our behaviour as readers. You cannot read the poem left to right. You must dance a little in front of it. As you do this, letters and words shift, drift away and colours change.

Inner Telescope (2017), performed by the French astronaut Thomas Pesquet in the International Space Station, is poetry for zero gravity. The form has neither top nor bottom, front or back, left or right. Sometimes it looks like the French word MOI (me). At other times, it looks like a human figure with the umbilical cord cut. It is the first poem to be made in outer space.

Eduardo Kac, Adhuc (1991)

EVENTS AND DISCUSSIONS

Let’s Fill this Park with Rabbits!
Free family Workshops
Sat 7 April, Sun 22 April & Mon 7 May, 11am – 4.30pm
Furtherfield Gallery
Families and groups of all ages are invited to join artist Michael Szpakowski to design their own giant rabbits and draw them on Finsbury Park by walking your own rabbit route using GPS software. Just turn up on the day to book a place for your group – workshop places will be offered on a first-come first-served basis on each day. Groups and families can also just turn up on each day to join in with the fun and walk some bunny routes in the park.
FREE

Arts and Humanities Research Council Digital Transformations Workshops
Inspired by and building on the Kac exhibition, these workshops will draw together themes and issues which have emerged from the AHRC thematic research programmes including Translating Cultures, Science in Culture, Care for the Future and Connected Communities.
More info

Digital Transformations and Community Engagement
18 April 2018, 10.30am – 4pm

Furtherfield Commons

How can we promote collaboration between communities and academic researchers? Do digital methods help create community engagement?
FREE | booking essential

Reconnecting Artistic Practice and Humanities Research

25 April 2018, 10.30am – 4pm
Furtherfield Commons
Can a renewed dialogue between humanities scholars and artistic practice provide innovative perspectives to confront current social and cultural challenges?
FREE | booking essential

Language and Diversity
8 May 2018, 10.30am – 4pm
Furtherfield Commons
Exploring the role of language and translation in promoting understanding and communication within, between, and across diverse cultures.
FREE | booking essential

Science in Culture
23 May 2018, 10.30am – 4pm
Furtherfield Commons
How can art engage with science and technology? And how can art explore the role of science in culture?
FREE | booking essential

Further Eduardo Kac exhibitions are being held in London during 2018 as part of the AHRC Digital Transformations theme. During June, the Horse Hospital, Colonnade, Bloomsbury, London WC1N 1JD, will host an exhibition called … and the Bunny Goes Pop!

This exhibition forms part of research undertaken by the Digital Transformations strategic theme of the Arts and Humanities Research Council. It has been curated by Professor Andrew Prescott of the University of Glasgow with assistance from Furtherfield team and Bronac Ferran, with advice and support from the artist.

Eduardo Kac with Lagoogleglyph I (2009) on the roof of Oi Futuro, Rio de Janeiro, Brazil

ABOUT THE ARTIST

Eduardo Kac has been a pioneer in exploring the use of new technologies to create innovative poetic experiences. Experimenting with a range of technologies since the 1980s including fax, photocopiers, LED screens, the French videotext service Minitel, holography, conductive ink, and a variety of digital and network technologies. Kac’s distinctive body of work has been featured in exhibitions in New York, Paris, Rio de Janeiro, Madrid, Shanghai, Tokyo and many other venues. He has received the Golden Nica Award, the most prestigious award in the field of media arts and the highest prize awarded by Ars Electronica. This is his first solo exhibition in the United Kingdom.

ABOUT THE CURATOR

Andrew Prescott, Professor of Digital Humanities at the University of Glasgow and Theme Leader Fellow for the ‘Digital Transformations’ strategic theme of the Arts and Humanities Research Council.

ABOUT FURTHERFIELD

Furtherfield is an internationally renowned arts organisation specialising in labs, exhibitions and debate for increased, diverse participation with emerging technologies. At Furtherfield Gallery and Furtherfield Lab in London’s Finsbury Park, we engage more people with digital creativity, reaching across barriers through unique collaborations with international networks of artists, researchers and partners. Through art Furtherfield seeks new imaginative responses as digital culture changes the world and the way we live.

Furtherfield Gallery
McKenzie Pavilion
Finsbury Park, London, N4 2NQ
Visiting Information

We spun a dream last night by Francesca da Rimini

We had a dream last night, we had the same dream'[1]

I’m looking for a new love, a mouth that promises . . .

once upon a time . . .

or . . .

in the beginning . . .

the islands in the net were fewer, but people and platforms enough
for telepathy far-sight spooky entanglement
seduction of, and over, command line interfaces

it felt lawless
and moreish
wandering into the maw of the feast

in the realm of the Puppet Mistress, 1995

speech acts, sex acts, strange pacts
squirreled away in buffer logs and pasted Pine trails
weaving 1001 nights of Puppet Mistress tales
never on the down-low
was this most splendid DIWO

permission granted,
always, all ways
read write execute
reeds rites hexecutes

I was Alice clasping the little bottle labeled ‘DRINK ME’
becoming-Sufi, heady with some love-like like love emotions
juiced up jouissance
psychosomatic investigations

psi psi psi
ψ ψ ψ
sigh

seeking the difference/s
if any
between a suspected false binary
Virtual — Real — Life

difference
différance
different ants
worker queens snorting lines of flight

‘IRL’ (‘in real life’) prefaced conversations
whereas no-one said ‘IVL’
VL was the norm
so no need for a distinguishing preposition
whereas you needed to go somewhere, in, purposefully,
to get (back) to real life

Back to life, back to reality
Back to the here and now yeah
. . .
Back to life, back to the present time,
Back from a fantasy
Soul II Soul 1989

I ask Monstrous_Gorgeous (aka t0xic_honey @Lambda) to trawl through my stash of Moologs and MOOmails from my Lambda life, to search for signs of digital affliction. t0x’s forensic gaze (who eirself had been a keen Lambda queercoder back in the day) might be illuminating. GashGirl and her morphs(GenderFuckMeBaby, Madame_de_Clairwill, doll yoko, Rent_Boy, et al) had run amok and amongst simultaneous games, switching genders, personae and communicative registers as easily as children playing ‘let’s pretend‘. The best game was that between Puppet Mistress and her Puppet (aka YourPuppet). Today the language seems quaint, The Difference Engine meets The Pearl, steamy stream punk. All bonnets, bronze and tiny buttons.

Wolf.
Homunculus.
Ghost.
Doll.

It’s a sky-blue sky.
Satellites are out tonight.
Let X=X.
Laurie Anderson 1982

does X=X?
or VL = zero?
with RL the one of ones, the one and all,
the only one (of all possible lives)

I think not!

t0x phones me, recounting episodes that I cannot recall, but which are so in-character I have for sure they happened. Like when I punished My Puppet severely for daring to speak with t0x about her in-MOO peep show. Now we can laugh about it, now that the field lies fallow, but at the time I was furious. Living at (on? in?) LambdaMOO did not diminish affect or emotion, but rather it intensified thought, sensation, desire, need.

can we call this addiction?
or obsession?
compulsion maybe?

I chatted this week with Jon Marshall, my anthropologist friend and author of Living on Cybermind (an ethnography of a mailing list), about how it felt more like a habit than an addiction. He talks about personally accumulated habits and socially accumulated habits. Humans are constructed of habits, including the habits that you build up around internet use. We recall the ‘Rape in Cyberspace‘ event at LambdaMOO; ‘that story becomes a myth that guides behaviour’, suggests Jon. My habit would not have led to such intense encounters, if all of us lot had not been sharing a gravitational pull to the glimmering galaxies of spiralspace. My twin talks about habit lying at the junction of nature and nurture, opening up another line for future investigation. Never enough time. Instead I loaf around on Netflix with Terrace House: Boys & Girls in the City.

for me the habit of MOO (Mu) was quickly formed,
and devastating to desert
Ripping through a damaged heart
in the best of daze
circa 1992 93 94 95 96
(=3)
I didn’t leave home
a charming house with a white peach tree, goblin hut
and a dial-up 14,400 modem usurping landline’s phone functionality

for years I burrowed in through a borrowed log-in
J (aka connie_spiros @Lambda) pounds on front door to kick me off
later I jumped onto a free account offered by community provider apana
through its tiny sibling sysx (thank you Scott and Jason)
part of a tribe meshwork of cool sysops animating .net
motivated by the conviction of net access for all
xs4all
excess for real

S (aka Quark @Lambda) told me how depressing it was to leave home at 7.30am seeing me already jacked in, and to find me still in pajamas at dinner time, a sure sign that I hadn’t stepped away from the computer all day.

frequently he’d say ‘What’s wrong with this picture?’
(rhetorical)
5 words yanking me from my fugue
to discover myself pretzeled around the machine
in a position so unnatural it had become natural
to a life lived more and more in a VL that had become my RL

there was a vastness to the generative affective experiences
it felt unstoppable
on par with the most exhilarating love affairs
continual platform jumping
(don’t mind the gaps)
with unseen but deeply imagined companions
haunting me from nautical twilight to nautical twilight

netmonster, 2005

The only platform that came close to the seductiveness of Lambda was Netmonster, a network visualisation engine built by artist coder tinkerer Harwood (aka Graham Harwood). I was fascinated by the code and what it could do. And I adored the constant communication with my bruvv, the one who calls me ‘witch sister’. We hung around on the server, chatting white text on black screen. I made him a self-executing poem in Perl, my one and only attempt to learn some rudiments of that language. Netmonster could be a machine for collaborative writing, for prophesy, a tool for poking around in the machinations of power and capital. I imagined its transformative potential on a magical level, casting silver spanners into the bellyworks of the Beast. As a user I became tangled in search strings questing for the grail of understanding. Without knowing what I was asking, I pushed Harwood to push the code, Perl, to do things it wasn’t designed to do. The machine groaned under the weight of requests, and eventually its interactive functionality was turned off (brutal!), leaving just a beautiful hyperlayered carapace online. The emptiness I felt when the living essence of the project was no longer was comparable to the hole of grief when a lover says it’s over. The spirit of Netmonster had left forever. I was alone again.

clever little tailor, 2017

There’s a few of us chatting around a table in Clever Little Tailor, an affordable bar if you stop after one drink. Around the table S2 (artist/student, early 20s), A (poet/singer/student maybe just grazing 25), and a couple of ancient cyberwitches. We speak about imbuing inanimate objects, a child’s wooden horse, a Persian rug, with magical powers, to speak, to fly. The human tendency to want to create life in things, including things and wings of internet, and this predisposition in turn enlivens and expands us. The topic turns to matters of the heart, and native/natal platforms. Those communicative modes that either we were born into or grew into, the sticky tongue finger techs that we associate with our netted emotional and social lives. We talked about coding and not coding, about the need to live online, and the impulse to desert it. Instant Messaging is for S2 what Internet Relay Chat was for us. We spell out the spell of Command Line Interface in a condensed version of how we uploaded ourselves to the song of the modem, waiting up all night to be able to play, existing betwixt and between multiple time zones. We struggle to find the right words (because the material of this stuff is made of words but is so not about words really) to evoke the deliciousness of what was a relatively uncolonised uncommodified unregulated ineffable space. Even if we hexen rarely use the word ourselves, the neologism (and who could forget Neo!) cyberspace, continues to signify the consensual hallucination of jacking in to the zone. Maybe now it’s more mall than sprawl for us who experienced something more unbounded, but for the next gens the intensities, the desires are equivalent.

17.10.17

forever doll
becoming witch
she opens her mouth
and swallows the world
she opens her mouth
and swallows your word
dissolving like spun sugar
laced with saffron threads
hexe hexe hexe
tiva! tiva! tiva!
naughty naughty naughty
all for naught
and nought for one
zero and one
zeno and won
one on one on one
on and on and on . . .

Thank you to old and new friends whose ideas have nourished this text: Virginia Barratt, Alison Coppe, Linda Dement, Teri Hoskin, Jon Marshall, Stuart Maxted, John Tonkin. Big thanks to (bruvv) Graham Harwood for inviting me to play and live inside Netmonster in 2005.


Francesca da Rimini (aka doll yoko, GashGirl, liquid_nation, Fury) is an interdisciplinary artist, poet and essayist. She revels in collaborative projects, joining companions in generating slow art, strange beats and new personae. As co-founder of cyberfeminist group VNS Matrix she contributed to international critiques of gender and technology. The award-winning dollspace deployed the ghost girl doll yoko to lure web wanderers into a pond of dead girls. As GashGirl/Puppet Mistress, she explored the uploaded erotic imagination of strangers at LambdaMOO. More recent performances , collaborations and installations including delighted by the spectacle, hexecutable, songs for skinwalking the drone, hexing the alien, and lips becoming beaks have combined rule-driven poetry, fugue states, spells and prophesies as hexes against Capital.

“Certain subjects compel me – alchemy, folklore/folk law, emancipatory social experiments, the nature of cognition, and states of ‘madness’ and ecstasy. I approach art-making as a hexing, a spell, a witch’s ladder to another realm. To paraphrase anarchist anthropologist David Graeber, a revolutionary act is to behave as if one were free.” da Rimini

Human Readable Messages

Human Readable Messages_[Mezangelle 2003-2011]” is a book published by Traumawien containing almost a decade of Mez Breeze’s “Mezangelle” writings. Mezangelle is hand-crafted text with the aesthetics of computer code or protocols. What marks Mezangelle out is how deep its use of those aesthetics go and how effectively it uses them.

Computer programming languages have their own logic, and it is not captured by holding down the shift key and bashing the top line of the keyboard to add what looks like a cartoon character swearing or random line noise to text. It’s true that programming languages can look incomprehensible to the uninitiated. This Perl code:

y/A-Za-z/a-zA-Z/

will swap the case of lower and upper case English letters. But the conciseness of this notation hides a clear informational structure only in the same way that mathematical or musical notation do.

Likewise the markup language HTML that this article is written in:

<p>looks “<em>gnarly</em>”</p>

and a computer protocol such as email transmission via SMTP:

220 smtp.example.net ESMTP Postfix EHLO someone.example.org 250-smtp.example.net Hello someone.example.org [192.0.2.201] 250-SIZE 14680064 250-PIPELINING

is incomprehensible without reference to detailed technical documents. But all express clear semantic structures and instructions to the computer systems that have been programmed to understand them.

These notations have been created to express data and concepts in structured ways that are possible for computers to work with. They may look typographically arbitrary but they do involve aesthetic choices and historical precedent. They have associations, they have resonances.

We do not usually see the codes involved in our use of computers and the Internet when they function effectively, but they are always there. When they successfully empower or coerce us they become invisible. In the age of social networking, ecommerce, and mobile devices they are pervasive.

What, then, are we to make of Mezangelle? Human written, but intentionally structured in the style of computer code, it recreates the expressive, communicative underpinnings of software syntax rather than simply its surface aesthetics.

To read Mezangelle is to parse it. Parsing in computer software is the process whereby a computer breaks down textual input into smaller and smaller but more and more closely related chunks of meaningful information. Parsing Mezangelle requires the human reader to group and regroup word fragments into shifting webs of meaning. It takes time to do this, and different textual characters and formatting take different amounts of time, adding rhythm and pacing to the meaning of the text.

The history of literary typography, of mathematical notation, and of programming language design has lent a rich range of often contradictory precedents both to software and to writing that draws on its aesthetics. A dot can mean a fraction or a part of an object. A square bracket can instruct a computer to construct a list in memory, to access an element of an array, or to send a message to an object. As can a colon or two, or various arrows. Hashes can indicate comments, identifier numbers, or other entities.

The raw typographic aesthetics of character glyphs spring from their visual form (smooth, straight, long, slanted), size, and relative visual complexity. A full stop or a vertical bar is simpler than a hash or an ampersand. These factors affect how long it takes to perceive them and the effect they have on the eye as we look across them. The glyph-level and code level visual arrangement of code affects the pacing of our reading, building pace and meter. The more semantic aesthetics of the way these glyphs are used to structure code build on and interact with this. And it affects the relations and meanings that we build as we read the text.

Like computer program code, Mezangelle structures its content in order to communicate to and invoke the resources of its parser. Crucially this is a human parser rather than a software one so those resources are aesthetic and cultural. As well as pacing the experience of the text as spoken performance would, these destabilize and expand its meaning as the attention of critical writing does.

The intrusion of quoted plain English text such as an Alan Sondheim piece or an email from a mailing list that have been the inspiration for an answering piece of Mezangelle serves both to show how different Mezangelle is from written English and how effectively it can be part of a conversation.

Here is a line of Mezangelle (broken by the format of this page):

.. my.time: my time: it _c(wh)or(e)por(ous+h)ate_ _experience____he(u)rtz___.] [end]

Read as code, the underscores mean private data and variables, the square brackets mean list construction, message passing, references to individual elements of data structures. The full stops are decimal fractions or references to data or functions that are parts of larger objects. They do not decorate (in the sense of being frivolous), they evoke.

They also semantically structure and pace, allowing reading and re-reading as poetry. Underscores creates distance, brackets group and shift the meaning of words and fragments of words. Addition signs and colons combine concepts and further disrupt the parsing of language as a flat, linear, structure.

Mezangelle is distinct from much historical code poetry in its structural and semantic mastery of the aesthetics of code. It is distinct from concrete poetry in its semantic, destabilizing, temporal rather than merely structural use of typography.

Mezangelle is net art, it is produced and encountered in the environment of the Internet. Mezangelle lives in blogs and on mailing lists. But it does not die on the printed page, far from it. “Human Readable Messages” is typeset in Donald Knuth’s Computer Modern font, a beautifully spindly artifact of the early days of computer typesetting, with the occasional intrusion of Courier-style monospaced teletype/typewriter fonts. This gives the printed text a digital, online feel retaining a genetic link to the environment it originated in.

Mezangelle surfaces and integrates the hidden aesthetics of computer mediated human activity, setting computing and human language in tension and synthesizing them. It expands the expressive possibilities of text and is a form of realism about the conditions in which human reading is currently flourishing. “Human Readable Messages” provides an ideal opportunity to familiarize ourselves with Mezangelle in the depth that it deserves and rewards.

The text of this review is licenced under the Creative Commons BY-SA 3.0 Licence.

Global Positioning: An Interview with Ricardo Dominguez

The Transborder Immigrant Tool (TBT) is a project created by the University of California at San Diego’s Electronic Disturbance Theater (EDT) 2.0/b.a.n.g. lab, and still evolving today. Here Ricardo Dominguez, co-founder of EDT (with Brett Stalbaum), Principal Investigator of b.a.n.g. lab, and Associate Professor in the Visual Arts Department at UCSD, discusses the project with Lawrence Bird. The interview includes input from other members of the collective: Brett Stalbaum, Micha Cardenas, Amy Sara Carroll and Elle Mehrmand.

Lawrence Bird: Simply put, the Transborder Immigrant Tool is a hand-held device to aid crossers of the Mexico-US border. As far as the cultural and political implications of this device, it’s loaded. But as a starting point, could you tell us a little bit about the technical side of the device?

Ricardo Dominguez: We began with the basic question: what ubiquitous technology would allow us to create an inexpensive tool to support the finding of water caches left in the Southern California desert by NGO’s? Our answer was that the sub-$20 iMotorola phone series could be made useful for emergency navigation. The early generation of the platform we targeted can be made reasonably useful in a better-than-nothing scenario. Meanwhile, later phone generations (that don’t yet cross our price barrier but are getting closer everyday) are already fully useful as practical aids without even a SIM card installed or an available network service. With proper use, the GPS performance of newer phones equals any GPS designed for desert navigation, and their used prices are falling. Moreover, GPS itself does not require service and has free global coverage, courtesy of the United States government. In an emergency scenario, we trust these later mobiles to direct a lost person to a nearby safety site. The TBT’s code is also available on-line to download at walkingtools.net, sans water cache locations, for any individual or community to use for their GPS investigations.

Lawrence Bird: It’s an interesting instance of technology intersecting with geography. You have referred to Donna Haraway’s work in your own comments on the intersection between “border crossing” and other forms of “trans”-being. Would it be accurate to see the TBT as a cyborg component; and if so, what does this mean for the relationship between technology, politics and poetics?

Ricardo Dominguez: Part of the TBT project is to call into question the northern cone’s imaginary about who has priority and control of who can become a cyborg or “trans” human – and immigrants are always presented as less-than-human and certainly not part of a community which is establishing and inventing new forms of life. When in fact these flowing in-between immigrant communities are a deep part of the current condition that Haraway’s research has been pointing towards – for us it is a queer turn in its emergence, both as unexpected and as desire. The investigation of queer technology and what this queering effect has been or might be is an important part of our conversations – especially via Micha Cardenas’ research. This gesture dislocates the techno-political effect with aesthetic affects that become something other than code: a performative matrix that fractalizes and reverses the disorder of things with excessive transbodies acting from the inside-out of those enforced borderless borders. These affects assemble new empirico-tran(s)cendental forms of multi-presence(s) incommensurable with the capitalist socius of the so called “immaterial” Empire. As the Zapatistas say, “we do not move at the speed of technology, but at the speed of dreams” – the heart of the trans-border-borg.

Lawrence Bird: As you say, that –borg is spatial. Do you do any work with professionals of space design – for example, you have mentioned elsewhere the architect Teddy Cruz, who’s done design projects and spatial analyses focused on the Mexico-US border, especially urban borders?

Ricardo Dominguez: We have not worked directly with any urban space designers, such as Teddy Cruz, who teaches here at the Visual Arts Department at UCSD as well – but we have learned a great deal about the nature of the border-as-design and auto-assemblage – especially from the Political Equator gatherings that he has been at the forefront in creating. But recently we were invited to create a gesture for Political Equator 3 that we really enjoyed and offered a poetic materialization of bringing TBT into Mexico: at 12:30 p.m on June 4th, 2011 the Transborder Immigrant Tool was walked into Tijuana, Mexico via an aquaduct from the U.S. side of the border by artist Marlène Ramírez-Cancio (a video of this event is embedded above).

Political Equator 3 website
Political Equator 3 website

Lawrence Bird: Does any of this work intersect with American fear over border permeability to terrorism? The criticisms of TBT seem to focus on economic migration but the reaction bleeds into fears over security.

Ricardo Dominguez: TBT does crisscross a number of these types of affective conditions that have been floating around the border since 9/11; or one might push it back to early formations of the Mexico/U.S. border. And yes, it intersects with the growing state of fear in the U.S. (and around the world) about immigrants dismantling the U.S. economy – which has always struck me as extremely ironic – since as we have encountered in these past couple of decades, neo-liberal economics on a global scale have done much more to dissolve the romance of the nation via a series of self-made economic bombs than any immigrant “invasion.”

Lawrence Bird: In fact your development of this tool has come at a significant personal cost. You’ve been accused of supporting illegal activity and misuse of public funds. You’ve been called a traitor. Your position at UCSD was threatened. Could you talk about that and where this situation stands today?

Ricardo Dominguez: The entire group of artists who are part of Electronic Disturbance Theater 2.0/b.a.n.g. lab working on the Transborder Immigrant Tool (TBT) was being investigated by UCSD and 3 Republican Congressmen starting on January 11, 2010. Then I came under investigation for the virtual sit-in performance (which joined communities statewide against the rising students fees in the UC system and the dismantling of educational support for K–12 across California) against the UC Office of the President (UCOP) on March 4, 2010. This was then followed by an investigation by the FBI Office of Cybercrimes. So, it was three investigations in total— and they were all seeking to find a way to stop TBT and threaten to de-tenure me for doing the very work I was hired to do and then tenured for. In the end all the investigations were dropped. I did agree not to do another virtual sit-in performance on the UCOP for four years, but the day I signed the agreement, a number of supporters across the nation did a virtual sit-in on UCOP again. One strange element about the agreement that they wanted me to sign without even giving me or my legal team time to look it over was that I would never speak or write about what had happened, create any artwork that might disturb anyone and refrain from an artivist performances. Of course I agreed to none of it.

Lawrence Bird: The vitriol in the attacks on you is remarkable, and disturbing: you received a great deal of hate mail and a number of death threats because of this project. You mention in your play Sustenance (published in Artists & Activists 12) that these messages “constellate into remarkable patterns”, form a chart as it were of the agitated contemporary discourse over immigration, security, and national purity vs. liberty. It’s significant that you’ve built a play around this. Do you see the political and popular response to your project (you refer to it as “viral reportage”) as part of the TBT’s performative aspect?

Ricardo Dominguez: Part of the history of the Electronic Disturbance Theater 1.0/2.0 and b.a.n.g. lab (stands for bits, atoms, neurons and genes) at CALIT2/UCSD has been to develop works that can create a performative matrix that activate and take a measure of the current conditions and intensities of power/s, communities and their anxieties or resistances. So, for us the U.S. Department of Defense launching “info-weapons” at us for a virtual sit-in on September 9th, 1998 or the current confluence of “viral reportage” and the affective contagion of hate about the project that followed are all part of the performance – of course we would much rather the hate-mail never occurred – dominant media is bad enough to deal with. The aesthetics of working in the zones of post-contemporary artivist gestures cannot really escape these types of encounters; it is part and parcel of the patina of our work. But, we also feel that the hate mail or the general fear of losing national purity is co-equal in importance with the poetry that they were attacking. In fact Glenn Beck, an extreme right wing pundit on the Fox News Channel, attacked not only TBT’s use of poetry, but that the poetry itself had the power to “dissolve” the nation.  The performative matrix of TBT allows viral reportage, hate-mail, GPS, poetry, the Mexico/U.S. border, immigrants,  to encounter one another in a state of frisson – a frisson that seeks to ask what is sustenance under the sign of globalization-is-borderization.

Ricardo Dominguez and border patrol; image courtesy Brett Stalbaum
Ricardo Dominguez and border patrol; image courtesy Brett Stalbaum

Lawrence Bird: Can you tell us a little more about the poetry that accompanies the guidance system? How was this chosen, what does it concern? How do you envision the poetry developing as the project continues? 

Ricardo Dominguez: Electronic Disturbance Theater 1.0/2.0 has always been invested in experimental poetry as part of its gestures – from the found poetry of the “404 file not found” of our ECD performances in 90’s to the border hack actions with the Zapatista Tribal Port Scan in 2000 on U.S. Border Patrol servers, where we would scan and upload Zapatista poems that we had written into their servers. When we started to develop TBT it became important once again to have a core impulse of the gesture. In 2008 I asked my partner, Amy Sara Carroll, who is an experimental poet and scholar, at University of Michigan, Ann Arbor – one of the areas of her research is on art and Mexican/U.S. border. She thought that TBT becoming a geo-poetic-system (gps) could expand the frame of experimental poetry and artivism. She then began to work with us and established two geo-poetic tracks – one conceptual and the other an echoing of desert survival manuals in multiple languages, which speaks to the multiple borders that are crisscrossing the planet and the multiple languages that are crossing Mexican/U.S. border via immigrants. Here is Amy speaking about TBT:

“…my collaboration with Electronic Disturbance Theatre (EDT) on the Transborder Immigrant Tool…(is) imagined as a global project under development, my own involvement in that ongoing process is linked to the question of what constitutes sustenance in the quotidian of the conceptual, on the varied musical scales of the micro- and macro-. For, often—rightly enough—conversations about crossing the Mexico-U.S. border refer to disorientation, sun exposure, lack of water. The Transborder Immigrant Tool attempts to address those vicissitudes, but also to remember that the aesthetic—freighted with the unbearable weight of ‘love’—too, sustains. A poetic gesture from its inception, the Transborder Immigrant Tool functions, via the aspirations of such a dislocative medium, as dislocative media, seeking to realize the possibilities of G.P.S. as both a ‘global positioning system’ and, what, in another context, Laura Borràs Castanyer and Juan B. Gutiérrez have termed, a ‘global poetic system.’ The Transborder Immigrant Tool includes poems for psychic consultation, spoken words of encouragement and welcome, which I am writing and co-designing in the mindset of Audre Lorde’s pronouncement that ‘poetry is not a luxury.’ … speaks to the Transborder Immigrant Tool’s overarching commitment to global citizenship. For, the excerpt, itself infused with the ‘transversal logic’ of the poetic, acts as one of the Transborder Immigrant Tool’s internal compasses, clarifying the ways and means by which I and my collaborators approach this project as ethically inflected, as transcending the local of (bi-)national politics, of borders and their policing.” http://bang.calit2.net/xborderblog/?tag=poetry

Here is a poem that made Glenn Beck extremely angry:

TRANSITION
(song of my cells
)

Gloria Anzaldúa writes, “We have a tradition of migration, a tradition of long walks. Today we are witnessing la migración de los pueblos mexicanos, the return odyssey to the historical/mythological Aztlán” (1999 [1987]: 33). The historical? The mythological? Aztlán? It’s difficult to follow the soundings of that song. Today’s borders and circuits speak at “lower frequencies,” are “shot through with chips of Messianic time.” Might (O chondria!): imagine the chips’ transliteralization and you have “arrived” at the engines of a global positioning system—the transitivity of the Transborder Immigrant Tool. Too: when you outgrow that definition, look for the “trans-” of transcendental -isms, imperfect as overwound pocketwatches, “off”-beat as subliminalities (alternate forms of energy which exceed Reason’s predetermined star maps). Pointedly past Walden-pondering, el otro lado de flâneur-floundering—draw a circle, now “irse por la tangente”—neither gray nor grey (nor black-and-white). Arco-iris: flight, a fight. Of fancy. This Bridge Called my Back, my heart, my head, my cock, my cunt, my tunnel. Vision: You. Are. Crossing. Into. Me.

 Here is a beautiful video version that Micha Cardenas and Elle Mehrmand did of the poem: http://bang.calit2.net/xborderblog/?p=49

In the strongest possible sense poetic practice has emerged in TBT that is co-equal with Brett Stalbaum’s idea of a “last mile” tool and his development of the code necessary to have it work. In fact we also think of the code-as-poetry as well – an expansion of codeswitching – literally.

Here is one of the desert survival poems:

En última instancia, muchos dirán que

la naturaleza establece el estándar de

la neutralidad. A diferencia de los seres

humanos, la naturaleza no hace lazos

de lealtad con la nación, la familia, los

negocios o la religión. Usted sabe bien

que el mayor peligro que enfrentará en el

desierto puede no ser el clima o el terreno.

Habrá quienes no tengan en consideración

su bienestar. Los rescatistas tienen el

compromiso de ayudar a quien lo necesite;

exíjales cumplir esa promesa. No confíe su

vida a nadie más, a ningún extraño.

All them are available in multiple languages to the user on TBT.

Billboard campaign, design by Ricardo Dominguez & Amy Sara Carroll
Billboard campaign, design by Ricardo Dominguez & Amy Sara Carroll

Lawrence Bird: How do you navigate the legal issues? Did you have a strategy in place ahead of time for dealing with these, or have you had to deal with them ad-hoc? Does your strategy/defense link up at any level with that of apprehended border-crossers?

Ricardo Dominguez: We are not attempting to navigate “legal” (national or international) issues – but we are trying to establish a reconfiguration of the border and immigration in terms of what we are calling transborder justice – the question of a “higher law” doctrine that David Henry Thoreau established in On Civil Disobedience. Also, in a more speculative manner as artists we see TBT as still in the process of becoming – it is still shape shifting and performing itself into potential spaces of use and poetics. TBT is border disturbance art that constitutes a visible geo-aesthetic/geo-ethics gesture against the boundaries and borderless borders that are crisscrossing every single body on the planet – we call for a geo-aesthetics that starts at the nanoscale and reaches to the GPS (Global Position System) grid system that floats around the planet, we call for a geo-aesthetics that connects both the human and the inhuman, geography and ethics, we call for a geo-aesthetics that crosses into and dislocates the smooth space of geo-spatial mobility with ethical objects for multiple forms of sustenance. We live in a world where only goods and services have rights to cross borders – a world that is a chaosmosis of markets that demand global exchange and aggressive state social filters. We need a geo-aesthetics that can construct ethical and performative complexities for the new earths to come, that can touch new geographies for new bodies – transbodies with transborder rights – artwork that can function as a geo-philosophy for bodies that are flowing as transborder bodies across all the borders the world – a flowing-trans-nation the planet cannot survive without.

Lawrence Bird: Have you considered applications of the TBT more globally, in Europe for example, or the Canada/US border, which has its own tensions relating to indigenous sovereignty? Or would this take it out of the specific politics you want to focus on?

Ricardo Dominguez: We imagine TBT’s code and gesture as open to use on multiple borders and that it is not bound to just the Mexico/U.S. border. One way that we have attempted to promote this possibility is by making the code available to anyone or any group at walkingtools.net.

Lawrence Bird: How extensively has your system been used on the Mexico/U.S. border? Or is it primarily rhetorical so far (it’s certainly been successful that way). How is it coordinated with others’ humanitarian efforts for border-crossers?

Ricardo Dominguez: On a very practical level our work with NGO’s has been focused on working with groups in Southern California who have established networks of water caches for immigrants crossing that area of the border – specifically Water Stations Inc. and Border Angels. Water Stations Inc., the longest running NGO working on this issue, has been very open to helping us test TBT and has also offered us extremely important insights into what the real conditions on the ground and what problems immigrants are facing. We recommend that if folks have funds to donate to these groups – please do. They were very wary of us at first – but they have now become much more supportive – especially because of the work that Brett Stalbaum and his partner, artist Paula Poole, have done in with them beyond TBT.

On the rhetorical end of the gesture much of the work that we do at b.a.n.g. lab is to start our research as a politics of rehearsal, a rehearsal of politics, as part of our art practice – to create an aesthetic of minor-signals and lower-frequencies…”like physics, aesthetics is a science whose primary object is signals, the physical materiality of signs….”– to quote from a recent tweet by Jussi Parikka. To manifest a type of science of the oppressed or engineering of the oppressed that imagines creating speculations that automatically, conceptually, begin to disturb not only the lines of thinking that criss-cross not only our bodies, but the ecologies of the Americas, and certainly the globe. And, so it becomes necessary to create these speculative disturbances that can allow one to think about another possibility, another impossibility, that these systems both manifest and, at the same time, call for an “anti-anti-utopian” potentiality, so that the engineering of the oppressed, the science of the oppressed, is about rehearsing the fictions that will then become realities. Our work in one sense is simply a gesture of “plagiarism”—a cutting and pasting of what is already an assemblage or a system that exists because immigrants are crossing multiple spaces around the world and GPS is everywhere in our cloudy global Empire.  And so TBT itself is an attempt to create the multiple layers that manifest the social frictions, the speculative fictions, the rehearsal of politics, and of a counter-machine aesthetics—a machine of difference that can only really be performed by more than the multitude, if you will, to interrupt what Mary Pat Brady calls the U.S/Mexico border, “a state-sponsored aesthetic project.” We can see how these speculative gestures do create social responses on a global scale.

graphic, "Sustenance"
graphic, “Sustenance”

Lawrence Bird: TBT doesn’t just provide a map and way of locating oneself, it offers directions to various support services – where to find water, medical help. How are such safe sites managed and their position made public without making them vulnerable to border patrols? Are there any ethical issues involved here?

Ricardo Dominguez: The water cache sites are already well known by the U.S. Border Patrol, Homeland Security and anyone else who cares to take a trip along the Anza-Borrego desert in Southern California – in fact they have large flags signaling their locations. So TBT at this point is only doing one thing – offering the location of these known and established water caches – as a last-mile safety tool and nothing more. The cell phones we are using are not robust enough for anything else – now as more cheap high-end phones come on the market TBT will be able to offer more on multiple levels. So the ethical questions about TBT on the U.S. side of the border are not as complicated as those on the Mexico side of the border: these are questions about how TBT would interact with the coyote networks, would it be just one more material burden to those crossing, how does the extreme violence of the narco-war shut down the abilities of NGO’s etc., to work on distributing TBT with us – these questions seem much more important in terms of the ethics of the project  – would it do more harm than good? Or is it a gesture that would offer a way out for some immigrants from the violence of these dangerous networks that they have to deal with in order to cross? At this point due to all last year’s issues we have not been able to formally present TBT to the immigrant communities preparing to cross to have a dialogue about these questions – but we are hoping to move forward with these encounters – sans any further investigations.

Lawrence Bird: And how has TBT been taken on the Mexican side – what is it’s perception on the part of Mexican citizens, politicians, media? I’m curious how their reaction compares to the response on the American side, which approached violence.

Ricardo Dominguez: It is difficult for us to access Mexico’s response to TBT in relation to coyote economies or the narco-war on the border – these are zones that we have not attempted to have conversations with or have correspondences with. But EDT 2.0 is concerned about how TBT might function within or alongside these violent enclosures that immigrants have to deal with on multiple levels. We do not want TBT to become an attractor for immigrants who are already targets for these groups. But what we can say is that Mexico’s dominant media and alter-media networks, from Tijuana to Chiapas, have been very responsive and supportive of TBT. One of the first awards TBT received was in 2007 from the new media arts festival Transito_MX, who awarded TBT the “trans-communities award,” and the award was handed to us by a representative of the U.S. Embassy in Mexico.  So at this time the response to TBT is both unknown and known. Another concern that we have and that we hope to be able to have a better sense of by the end of the year is how the design works for immigrants, and to what degree do they consider it useful as an art work and “last mile” safety tool – this will be done via workshops with potential immigrants in Tijuana, Mexico. Also one of the core questions we will have, based on all the materials that immigrants leave in the desert while crossing –  the heat and difficulty of crossing call for dropping as much away from the body as possible, from money, to telephone numbers, to pictures of loved ones, etc.  – is one more thing to weigh one down really necessary? These are EDT 2.0’s concerns at this time in relation to the border on the Mexican side.

Lawrence Bird: You mention that what drives border crossers is a hope that amounts to a “hope for the unknown”? Could you elaborate on this? At any level do you see a contradiction between this and the technologies of transparency, like GPS?

Ricardo Dominguez: The radical gesture of transparency was extremely important to EDT 1.0 in relation to Electronic Civil Disobedience as theory and practice and it still is in relation to the general distribution of TBT – who were are, where we are, and why we are doing it. But we are also very interested in the notion of translucency as an aesthetic possibility for TBT that functions to dislocate the readability of GPS (Global Positioning System) and gps (a geo-poetic system) – a minor form of the technology that is no longer bound to the total vision of GPS that is now embedded in almost everything. This translucency functions as a single-bounce GPS that initiates the database of TBT and then shuts off – thus making triangulation impossible – unless the user decided to turn the function on during the crossing. TBT’s gps creates an aesthetic disturbance that dislocates GPS as a transparent device and instead offers a navigational translucency of the “last mile” with hope-as-sustenance as its guiding wave-point.

Lawrence Bird: In Sustenance you refer in passing to Baudrillard’s “desert of the Real”. It’s a compelling way of looking at the border desert where migrants are abandoned in their pursuit of the American fantasy. But adopting a perhaps more humanist attitude, would it be remiss to recall Saint-Exupéry’s words that “Ce qui embellit le desert…c’est qu’il cache un puits quelque part.” / “What makes a desert beautiful is that, somewhere, it hides a well.” Perhaps based on that juxtaposition, how would you place your project in relation to the tension between poetry, activist politics, and humanitarianism?

Ricardo Dominguez: TBT is still in a (gps) process of becoming – it is still shape-shifting and performing itself into potential spaces of use for activists and expanding the frame of dislocative poetics. TBT is border disturbance art that constitutes a waterwitching tool that indeed crosses the desert of the Real, the hard simulations of the border which seek to target and kill. It offers another possibility – with the anti-anti-utopian offer of the desert’s “beauty” that you are keying into the conversation. We imagine that this gesture echoes  practices that fractalize the desert’s geo-aesthetics as: artivism, tactical poetries, hacktivism(s), new media theater, border disturbance art/technologies, augmented realities, speculative cartographies, queer technologies, transnational feminisms and code, digital Zapatismo, dislocative gps, intergalactic performances, [add your own______].

The team which developed the TBT. Back, left to right: Brett Stalbaum, Amy Sara Carroll, Elle Mehrmand, Micha Cardenas; front, Ricardo Dominguez.
The team which developed the TBT. Back, left to right: Brett Stalbaum, Amy Sara Carroll, Elle Mehrmand, Micha Cardenas; front, Ricardo Dominguez.